Miszna
Miszna

Komentarz do Awoda zara 2:6

אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין וְאֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ גוֹי וְאֵין יִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ, וְהַפַּת, וְהַשֶּׁמֶן שֶׁלָּהֶן. רַבִּי וּבֵית דִּינוֹ הִתִּירוּ בַשֶּׁמֶן. וּשְׁלָקוֹת, וּכְבָשִׁין שֶׁדַּרְכָּן לָתֵת לְתוֹכָן יַיִן וָחֹמֶץ, וְטָרִית טְרוּפָה, וְצִיר שֶׁאֵין בָּהּ דָּגָה כִלְבִּית שׁוֹטֶטֶת בּוֹ, וְהַחִלָּק, וְקֹרֶט שֶׁל חִלְתִּית, וּמֶלַח סַלְקוֹנְטִית, הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין וְאֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה:

Te rzeczy Gojów są zabronione (jeść), ale ich issur nie jest jednym z (pochodnych) korzyści: mleko (od zwierzęcia) dojone przez Gojów bez obserwowania go przez Żyda, ich bochenek i ich oliwa [Wszystko są one zabronione z obawy, że doprowadzą do braterstwa (i małżeństw mieszanych). Pozwolili na bochenek piekarza, ale bochenek gospodarza był dozwolony tylko dla wędrowców i w sytuacjach stresowych. A kiedy zobaczyli, że izsur oliwy nie „wziął”, zebrali się i pozwolili na to, jak jest napisane w Misznie]. (Rabin i jego bet-din pozwolili na oliwę.) I shelakoth [Wszystko ugotowane przez Gojów, nawet w naczyniach Żyda, a nawet w jego obecności, gdzie nie ma obawy o zmieszanie wszystkiego, co jest zabronione, ani o zanieczyszczeniu bałwochwalstwo jest zabronione z powodu „gotowanych rzeczy Gojów”. ([bishulei nachrim]. To, gdyby nie pomagał mu Żyd ani na początku, ani na końcu gotowania.) I z powodu bishulei nachrim zabronili tylko tego, czego nie je się na surowo i co kładzie się na królewskim stół jako uzupełnienie bochenka; ale jeśli jednego z nich zabraknie, bishulei nachrim nie otrzyma.] i przetworów, do których zwykle dodaje się wino i ocet [Wyprowadzanie pożytku nie jest w takim przypadku zabronione, ponieważ smak wina nie jest w nich wyczuwalny, ale nie wolno ich jeść] i haszyszu tarith [czystej ryby, której tożsamość nie jest rozpoznawalna. Zabronione jest, gdy jest pobierane od Gojów ze względu na możliwość zmieszania z nimi nieczystej ryby.] Oraz solankę, w której nie znaleziono dagah kilbith. [To jest mała ryba zwana kilbit, która rośnie w czystej rybie. Jeśli miesza się z nią solankę nieczystej ryby, kilbit nie będzie tam rosnąć.] I chilak [rodzaj małej, czystej ryby, która nie ma (jeszcze) płetw i łusek, ale wyrosnie później. Małe, nieczyste ryby podobne do nich mieszają się z nimi i nie są dostrzegalne, nawet jeśli nie są haszowane. Ale w przypadku tarith (powyżej) nieczysta ryba nie jest do niej podobna, z tego powodu jest dozwolona, ​​gdy ją odkręca.], A kawałek chiltith [(roślina, tak zwana po arabsku), który jest pocięty na kawałki z nożem. Jest zabronione ze względu na tłustość noża, którego (zabroniony) smak chiltith wchłania z powodu jego „ostrości”.] Oraz sól salalkontową, [której używali wszyscy rzymscy szlachcice. Smarowali go tłuszczem wieprzowym i tłuszczami nieczystych ryb. Jest szorstki i bardzo biały.] (Wszystkie te produkty są zabronione, ale ich issur nie jest jednym z (pochodnych) korzyści.)

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

הפת והשמן [וכו'] – all of these are prohibited as a guard of intermarriage (between Jews and gentiles – see Tractate Avodah Zarah 31b) and the bread of bakers they permitted but the bread of house owners they did not permit other than those who were traveling or at a time of emergency. But regarding, they saw that their prohibition did not stretch and they resolved upon it and permitted it as they decided in the Mishnah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Introduction This mishnah lists things that were made by non-Jews which Jews may not eat but from which they may derive benefit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

ושלקות – everything that the idolaters cooked and even if they cooked it in the utensils of Israelites, and in their presence, for one would not suspect forbidden mixtures, and the cleansing of an impure vessel (by means of boiling water) by idolaters, they (i.e., the Sages) forbade this because of cooking done by idolaters and this is the case even where no Israelite helped out neither at the beginning nor at the end, but they did not prohibit this because it was cooking done by idolaters, but rather, because it is something that is not consumed when it is alive and ascends on to the tables of kings that is combined with bread but, if one of these was missing, there is no [concern] regarding that it is something cooked by idolaters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

The following articles of non-Jews are prohibited but the prohibition does not extend to deriving benefit from them: 1. milk which a non-Jew milked without an israelite watching him, 2. their bread and oil (Rabbi and his court permitted the oil) 3. stewed and pickled things into which they are accustomed to put wine or vinegar, 4. pickled herring which had been minced, 5. brine in which there is no kalbith-fish floating, 6. helek, 7. pieces of asa foetida 8. and sal-conditum. Behold these are prohibited but the prohibition does not extend to deriving benefit from them. Mishnah three began with a list of things owned by a non-Jew from which it was prohibited to derive benefit. This is a more stringent legal category than food which is merely prohibited to eat, the list which is contained in our mishnah. We will explain each item in this mishnah and why it is forbidden to eat. 1) Milk if the non-Jew milked an animal without a Jew watching, he may have mixed into the milk, milk which comes from an non-kosher animal, such as a camel. 2) Bread and oil this prohibition is not due to a fear of the bread or oil being truly non-kosher. Rather the Sages prohibited a Jew from eating non-Jewish bread or oil in order to prevent Jews from socializing with non-Jews. The Talmud relates that it is permitted to eat bread made by bakers (as opposed to private individuals) since that will not bring Jews and non-Jews together. The mishnah notes, in what is surely a later addition, that Rabbi and his court permitted Jews to consume non-Jewish oil. The “Rabbi” referred to here is Rabbi Judah Nesia, the grandson of Rabbi Judah the Prince who composed the Mishnah. The reason, according to the Talmud, that they permitted the oil is that most people were not observing the prohibition. From here we learn that a “decree” of the Sages that is not accepted by the people does not become law. 3) Stewed and pickled things which might have wine or vinegar in them. These are forbidden because of the wine, which we learned in mishnah three is forbidden. 4) Pickled herring, which had been minced. The concern is that the non-Jew added in non-kosher fish. Since the fish is minced one would not be able to recognize what was in it. 5) Brine in which there is no kalbith-fish floating According to the Talmud brine which has only kosher fish will always have a “kalbith” fish. The absence of this type of fish is a potential sign that it also contains non-kosher fish. 6) Hilek this is a type of fish that does not have fins and scales until it is older. When it is young it may be mistaken for truly non-kosher fish, and therefore it may not be eaten. 7) Pieces of asa-foetida: This is a spicy tasting plant that needs to be cut with a sharp knife. It is prohibited lest the same knife used to cut it had previously been used to cut the meat of non-kosher animals. 8) Sal-conditum: This is a type of spice-salt which had non-kosher oils (from pigs and non-kosher fish) mixed into it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

וכבשין שדרכן לתת בהן יין – and their prohibition is not one where they cannot have benefit from it because the taste of the wine is not recognized/known but with regard to eating, it is prohibited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Questions for Further Thought:
• What are the different types of reasons for the prohibitions listed in this mishnah? What can this tell us about the attitudes of the Sages to the non-Jews?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

טרית טרופה – [a species of] ritually pure fish that they chop very finely and are not recognized and are prohibited since they were taken from idolaters lest there are crushed with them an impure fish.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

וציר שאין בה דגה – a small fish that is called stickleback (see Talmud Avodah Zarah 39b) and it is the manner that it grows in the midst of [the brine of] pure fish, but when there is brine of impure fish mixed with it, it will not grow stickleback.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

והחילק – a species of pure, small fish and they lack fins and scales which they will eventually grow after a while. But small impure fish that are analogous to them are combined with them and are not recognized, even when it is not beaten. But salted/pickled fish, the impure kinds are not like it, and therefore, they are permitted since they are not hashed/beaten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

חלתית – this is its name in Arabic and they cut its particles with a knife and are forbidden because of the fatty/oily substance of the knife and along with the sharpness [of the assa foetida (an umbelliferous plant used as a resin or in leaves, for a spice and for medical purposes), the fatty/oily substance of the knife sweetens the taste of the fatty/oily substance that is absorbed in it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

ומלח סלקונתית – a salt that the gentry of Rome eat and they are accustomed to smear it in the fat of pigs (i.e., lard), and in the fat of impure fish and it is large and the mostly white.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset